![]() |
![]() |
|
| ایران افغانستان تاجیکستان ازبکستان(سمرقند بخارا) چین(سینکیانگ) هند پاکستان بنگلادش آذربایجان بحرین |
|
واگرایی و همگرایی فارسیزبانها شهزاده سمرقندی - ازبکستان استاد «داریوش آشوری»، نویسنده، مترجم و زبانشناس ایرانی مقیم فرانسه است. درباره استاد آشوری در ویکیپدیا آورده شده؛ آشوری در قلمرو علوم اجتماعی و فلسفهی مدرن به توسعه زبان فارسی، از نظر دامنهی واژگان و بهبود سبک نگارش یاری فراوان کرده است. در زبان فارسی نوشتاری، واژههای نوساختهی بسیار از وی مانند: گفتمان، همهپرسی، آرمانشهر، رهیافت، هرزهنگاری، درسگفتار و غیره رواج دارد. فرهنگ علوم انسانی او شامل صدها ترکیب و واژه اشتقاقی تازه برای گسترش زبان فارسی در زمینه علوم انسانی و فلسفی است. ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 1388/11/04ساعت 14:28 توسط پارسی |
|
|
در این میان پرسپولیس با 51 درصد اکثریت آرا را به دست آورد و 33 درصد به
استقلال رای دادند. تراکتورسازی هم 11 درصد رای آورد و 3 در صد از میان
شرکت کنندگان عدد 4 را به نشان هواداری از سپاهان ارسال کردند. شاهین
بوشهر و سایر تیم ها هم حدود یک درصد رای آوردند.
در هفتمین دوره مسابقات لیگ برتر فوتبال ایران، پرسپولیس با میانگین ۷۰۰۰۰ تماشاگر در هر بازی توانست به عنوان پرتماشاگرترین تیم آسیا معرفی شود قبل از این نیز در سال ۱۳۸۵ کنفدراسیون فوتبال آسیا پرسپولیس را به عنوان پرطرفدارترین تیم فوتبال آسیا معرفی کرده بود. از بازی این تیم با سپاهان اصفهان ۱۲۰۰۰۰ نفر، بازی با راهآهن تهران دور رفت ۹۵۰۰۰ نفر، بازی با تیم سایپا تهران دور رفت ۹۰۰۰۰ نفر و بازی با صباباتری تهران دور برگشت ۱۰۰۰۰۰ نفر دیدن کردند. بازی پرسپولیس-سپاهان در دور برگشت هفتمین دوره رقابتهای لیگ برتر به خاطر حضور ۱۲۰۰۰۰ نفر تماشاگر، رکورد حضور تماشاگر در مسابقات لیگ برتر را شکست. در8/7/1387 خورشيدي در برنامهٔ ۹۰ همه پرسي پيام كوتاه در مورد پرطرفدارترين تيم فوتبال ايران برگزار شد كه در نهايت پرسپوليس با كسب 62درصد آراء اول و استقلال با كسب 34درسد آراءدوم شد.ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 1388/10/29ساعت 22:39 توسط پارسی |
|
|
یک کهکشان صدا موج بسان چشمه و دریاست پارســــــــــی گویای تات و پرتو دنیا است پارســــــــــی آیینه ی نماد و تجلای زنده گــــــــــــــــــی شمع امید و رونقی دل هاست پارســـــــــی هر پوک و پوچ به شیوه ی لفظش نمیرسـد یک سوژه ی ز عالم بالاست پارســـــــــی نخل چمن حدیث و سخن شمع انجمـــــــــن گل واژه های سبز هویداست پارســـــــی یک آسمان ستاره و یک کهکشان صـــــــدا در کام، کام تاجک دنیاست پارســـــــــــی از رودکی و سعدی و هم بلخــــــــی بزرگ تاج و غروری مردمی علیاست پارســــــی در واژه واژه وحدت و دوستــــــی سه برا آری کلام نغز و شکیباست پارســـــــــی در قلعه های عزم سفر خسته نیســـــــــتم آن مهین من است به هر جاست پارســــــی |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 1388/10/13ساعت 22:46 توسط پارسی |
|
|
فرهنگ گویشی خراسـان بـزرگ امیر حسین اکبری شالچی نشر مرکز،1370 shaalchy.persianblog.ir
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 1388/10/01ساعت 23:33 توسط پارسی |
|
|
Эрон Точикистон Афгонистон "ز جوی مولیان راهیست تا اروند پر آبم"
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 1388/09/22ساعت 23:25 توسط پارسی |
|
|
پارسی آری حقیقت است کـــــه زیبا ست پارسی چشم و زبان و جــان و دل ماست پارسی رنگین وروشن است وسرافرازو دلنشین گــل ،مــاه،کٌه، ترنم دریــــــا ست پارسی از هرچه هست درخور اعزاز برتر است یعنی به مــا سعادت د نیــــا ست پارسی اوج است و سرفرازی و پایایی و شکوه تــازند گیست زنـــده و پـــایا ست پارسی جسم فسرده تــازه شــود از تــــــرنمش جان بخش چون سرود اوستاست پارسی برآسمان شـــعر و اد ب همـــچو روشنان رخشنده در نهــــایت شبهــا ست پارسی بارهزار گـــونه خـــــرد میکشد بـــد وش شـــاهنشهء مـــــد بــــروداراست پارسی کـــــاخ بلند قــــــــــا مت فرهنـــــگ آریا رنـــگین کمـــــان رستم معناست پارسی فرهنگ و شعر و فلسفه و دانش حـکیم شمشیر و گرز و تیر شهنشاست پارسی همچون خرد فروهر نیکی ست در جهان گـــل واژه ء بهــــــار اهوراست پارسی گسترد بــــال بر زبر هــــــــند تا به چین سیمرغ توس و بلخ و بخاراست پارسی کــــی گرددش حـــریف زبان مهاجمـــین این هاست چون زمین و ثریاست پارسی آماج تیـــر کج منشان گشــــته قرنهاست امـــا ستاده است چو کٌــه، راست پارسی جـــامی و رودکی و سنـــــایی و مولوی پیران بلــخ ناصــــــرو سیــناست پارسی عطارو شمس وحافظ وسعدی و گنجه یی فردوسیی بزرگ و تـــــوانا ست پارسی زیب النسا و مـخفی و فــــرزانه و فروغ پروین و رابعه همـــــه اینها ست پارسی جام جم است وکشتی نوح وسروش نیک آیینــــه دار گـــــوهـــر بـــــالاست پارسی گــــرپرنیان دری بود و حٌـــله تاجیــــکی ابریشم انــد جمله چـــو د یباست پارسی در رزم آزرخـــش و تــــرنم به گـــاه بزم خشم است و لطف یعنی معماست پارسی شمشیر و چلـــچراغ خـــــراســانیان بود اســـطوره مقاومـــت مـــــــاست پارسی تضمــین دی ضمــــانت امروز مـــــا بود جـــــان مایهء تفــــــکر فرداست پارسی اسماعیل خراسانپور - 1۷/10/2008 به اقتفاء شعرزنده یاد قهار عاصی ((گل نیست،ماه نیست دل ماست پارسیغوغــــای کٌه،تـــرنم دریاست پارسی)) |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 1388/07/29ساعت 19:14 توسط پارسی |
|
|
تارنمای گوگل سامانه ی برگردان خود را که از زبان پارسی پشتیبانی میکند رونمایی کرده است. شما میتوانید از اینجا به این سامانه دسترسی پیدا کنید. در اینجا می توانید تارنمای کشورهای پارسی زبان را به زبان انگلیسی ببینید. |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 1388/07/21ساعت 6:8 توسط پارسی |
|
|
فردوسی و فردوس پارسی آرامگاه فردوسی سنگپوش بود. سنگش را بوسیدم. آرامگاه اصلاً آرام نبود، پر از مردمانی بود که برای زیارت آرامگاه این مرد بزرگ، که توانست حافظه ملی ما فارسی زبانان را روی کاغذ بیاورد. مردی که باعث شد زبان فارسی در بیرون از خاک امروزی ایران زنده بماند
|
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 1388/02/30ساعت 22:27 توسط پارسی |
|
|
با استفاده از سایت پندار می توانید این متن را به خط فارسی بخوانید. به دلیل تفاوت گویش، متن حاصل نیاز به ویرایش توسط عامل انسانی خواهد داشت. برگردان به خط پارسی این نوشته را تارنمای جام جم بخوانید
Имрӯз, 5 исфанд, ҷашни Исфандгон аст. Ин ҷашни некӯ, зебо ва қашанги гузаштагонамонро ба шумо, бонувону дӯшизагон ва модарони азизу гаронбаҳо шод бош мегӯям. 5 исфанд рӯзи гиромидошти замин дар Эрони Бостон буда. Чун замин атокунандаи меҳр асту ҳамаи инсонҳоро дар оғӯши худ нигаҳ медорад ва ҳамчун модари ғамхору меҳрабон ҳамеша моро дар амони худ нигаҳ медорад, ниёконамон бонувонро дар ин рӯз гиромӣ медоштанд. Ин аст, ки дар ин рӯз мардҳо тамоми корҳои рӯзмарраи хонумону модарҳояшонро худ анҷом медоданд ва шавҳарҳо ба занҳояшон ҳадоёе пешкаш менамуданд. Мутаасифона, мо имрӯз аз пайи ҳама чизи бегона ҳастем ва дар сарзамини мо Рӯзи Волентин низ роиҷ шуда. Ин дар ҳолест, ки мо намедонем худамон ҳам аз чунин рӯзҳо фаровон дар фарҳангамон дорем, ки пурмаънотар ҳастанд ва порае аз ҳуввияти мо ҳастанд. Ҳамон тавре, ки Ҳофизи Шероз фармуда: Солҳо дил талаби Ҷоми Ҷам аз мо мекард Дар ин рӯзи хуҷаста дуруди бекаронро ба бонувони нозанину сарбаланд ва модарони меҳрабону шерзани Эронзамин мефиристам ва дасти шуморо мебӯсам. Шумо ситораи дурахшони ин миллат ҳастед, ки умеду орзу барои ояндаи неки миллатро дар қалбҳоямон ҷо додаед. Ба гуфтаи шоири ширинсухани эронӣ, Мирзо Турсунзода: Зан агар оташ намебуд, хом мемондем мо Мо посбону посдори ҳамешагии шумо ва ин марзу бум ҳастем. Осуда бошед... بخارای شريف از جامه فارسی درآمد و ازبک شد |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 1387/12/20ساعت 20:40 توسط پارسی |
|
|
افغانستان و ایران دو بازوی یک فرهنگ و تمدن تاریخی اند سوگمندانه فرزندان این سرزمین وفرهنگ خجسته آنان در تمام ادوار تاریخ با دستان غرض آلودی زخم زده شده اند، وبمنظور جدا ساختن و جدا جلوه دادن آنهابا یکدیگر، ایشان را به شجره ها واتنیکهای متعددی آنهم با تحریف هویت آبایی شان تقسیم کرده اند. در گام اول این اقوام را بنامهای ایرانی، افغانی، تاجیکی و...جدا کردند، وباز در داخل این کشور ها بنامهای فارس، کرد بلوچ، لری وآذری، تاجیک، پشتون (افغان) نورستانی، پشه ای وپامیری وبازهم این واحدهای قومی را دربین خودشان به دهها عشیره وعرق جداگانه تقسیم نموده اند.مثل تقسیم تاجیکان (فارسی زبانان) افغانستان بنامهای جمشیدی، فیروز کوهی، اورمری، تایمنی، تیموری، فرمولی، چار ایماق، صافی وغیره. در بسا حالات بین این فرقه های خود ساخته ومصنوعی آریایی جنگهای تباه کنی را راه اندازی نموده اند. این دستان غرض آلود کسانی اند که از قوت فرهنگ آریاییان (ایرانیان) وایستایی آنان در جبهه واحد فرهنگی در حرکت بسوی آینده بمنظور تقویت پایگاه تمدنی ما میترسند. بنابرین در عراق، کرد مادی ایرانی را که همواره با قوم پارس تولیت فلات ایران راداشته اند، به طالبانی وبارزانی وسومری ودهها طایفه دیگر تجزیه نموده اند.در قفقاز که نیز جزوی قلمرو آریایی میباشد، مردمان آنرابه ارمنی، آرانی، گرجی، آذری واوسیتی تقسیم کرده اند.حالانکه همه این اقوام آریایی تبار وازیک منشای انسانی هستند.
ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه 1387/10/23ساعت 21:24 توسط پارسی |
|
|
پارسی ماییم پارسی و زما است پارسی پیوسته تازه گیست به ترکیب و واژه اش ازقند پارسی ست حلاوت به هردهن
مولای بلخ خرمن شوریده گان بسوخت شیرازیان بهای شکرراشکسته اند دهقان طوس تا که عجم زنده کرده است بیدل نوای سوختگان تا فلک رساند موج لطافت است چه نظمش چه نثر آن پیوسته باد هرزه هیاهو کند، ولی از شرق تا به مغرب این مهد آریا
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 1387/09/17ساعت 23:4 توسط پارسی |
|
|
۱۱۵۰مین سالگرد تولد رودکی گرامی باد بوی جوی مولیان آید همی یاد یار مهربان آید همی |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 1387/08/22ساعت 20:24 توسط پارسی |
|
|
دریای مست مست روان است پارسی ترکیبی از نوای دل وجان وتن دران پربار لفظ و زادگه ی واژه های نو روشن تراز سپیده ورخشنده تر ز ماه در باغ عشق و وادی سرسبز معرفت آزاده از تعلق و بشکسته مرزها از غزنه تا به کاشغر ومروه تا خجند ای همزبان خاور و همزاد آریا ! چون نوبهارعاطفه با آبشار نور در التفات ملت و شهر و تمدنی روح سخای سبز بهارانه اش نگر در عقل ها نه گنجد و از دیده ها کلان ( سعادت پنجشیری- تورنتو - سپتمبر 2008) |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 1387/08/07ساعت 19:5 توسط پارسی |
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 1387/07/14ساعت 22:59 توسط پارسی |
|
|
محمد شریف شایق - افغانستان چیزی که در این نوشته می خواهم به آن بپردازم، سرازیر شدن موج از کلمات زبان های بیگانه به زبان فارسی در شرایط کنونی افغانستان است که می تواند مایة نگرانی باشد زیرا تدوام چنین وضعیتی می تواند ضربة سختی به زبان فارسی وارد کند، زیرا واژه های فعال این زبان به مرور زمان به فراموشی سپرده می شوند و جای آن ها را واژه های زبان بیگانه می گیرد. چنانکه امروزدرافغانستان دیده می شود، کاربرد کلمات زبان انگلیسی به جای واژه های فارسی دری نوعی افتخار پنداشته می شود، برخی ها فکر می کنند که استعمال واژه های انگلیسی به جای کلمات فارسی دلالت بر ترقی فکری آنان می کند. >> (آریانا) سرزمین من، (آریایی) نژادِ من و (اوستایی) زبانِ من- شاه امیر فروغ از افغانستان
ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 1387/07/03ساعت 21:45 توسط پارسی |
|
|
۱۸ شهریور سالروز شهادت احمد شاه مسعود سردار دلاور آریاناپارس گرامی باد
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه 1387/06/18ساعت 23:30 توسط پارسی |
|
|
این غزل رابه پیشگاه گویندگان جهانی زبان گرامی ودوست داشتنی فارسی تقدیم میدارم. «زبان فارسی راپاس بداریم» دکتر احد وفامعصومی از افغانستان فارسی محبوب جاویدان من است هر لغت هر کلمه، و حرف اش آفـتابیست که زندگانی از اوست راوی ی روزگـار ِتــلخ و لذیذ روز وشب با من ورفیق وندیم ضَعف او روز من کند شب تار رفته همچون نفس به رگ رگ من هادی ِراه و رأی من شب وروز هرخط ونثروشعروپند وغزل نشناسد مرا کسی به رســـوم نه به تنها اسیر ِعشقش من در رگ وریشه های ریز ِبدن عزت و شهرت او، عزت من دِژ او پردل و بلند و قشنگ همگی پند وعبرت وعـرفان در جواب سؤالی روزحشر این نه زامروز ودیروز وفردا ایکه ازعشق او گوئی هردم یک سخن اینکه جان من جانش نیست مارا (وفا) دگر معشوق ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ (1) مولانا در فیه مافیه زبان فارسی را به نام قرآن فارسی یادنموده است |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 1387/05/16ساعت 12:46 توسط پارسی |
|
|
نويسنده: بهرام - امير احمديان برخي از زبانهاي لاتين از جمله انگليسي، فـرانسـه، آلماني، اسپانيايي و پرتقالي و برخي از زبانهاي شرقي از جمله تركي، عربي، فارسي، بنا به شرايط تاريخي و تحول قلمرو زباني آنها، در گسترة جهان پراكنده شده اند. در مورد گسترش زبانهاي اروپايي كه بـدان ها اشـاره شدگستردگي آنها را مي توان ناشي از توسعه امپراطوريهايي دانست كه بر اثر توسعه مستعمرات خود در ماوراءبحار به خارج از محل اوليه نشو و نماي تمدن و جايگاه فرهنگي اصلي آن زبان، منتشر شده اند. اگر امروز، در برخي از كشورهاي آفريقايي و آمريكاي لاتين، زبانهاي انگليسي، پرتقالي، اسپانيايي، آلماني و فرانسه، زبانهاي رسمي اين كشورها شده است، بدان جهت است كه آنان زماني در سيـــطرة استعمــاري دولتهاي مادر بوده اند. زبانهاي تركي نيز در اثر هجوم اقوام مغول و ترك و تاتار، از مركز آسيا به ساير نقاط آسيا و اروپا گسترش يافت و اقوام مهاجم در سرزمين هايي استقرار يافتند و بر آن مسلط شدند كه بدانان تعلق نداشت. از جمله، سلجوقيان (سلاجقه) كه به روم شرقي (آناطولي كنوني) رفتند و در قرن 13 ميلادي به بعد، اين سرزمين را اشغال و خود بر ويرانه هاي اين امپراطوري قدرتمند و وسيع عثماني را پديد آورند. اكنون آنان با توسعه انديشه هاي باطل خود مي خواهند جهان ترك را رهبري كنند. زبان عربي كه خاستگاه آن شبه جزيره عربستان بود، با انتشار دين انسان ساز اسلام، در برخي قلمروهاي پيراموني شبه جزيره با شمشير و در برخي نقاط ديگر از جمله شرق آسيا و شمال آفريقا با تبليغ و تبشير توسعه يافت. امروزه جهان عرب در دو قاره آسيا و آفريقا گسترده شده است و قلمرو به هم پيوسته اي را تشكيل مي دهد. زبان فارسي به عنوان زبان ادبي و مكتوب، از همه اين زبانها غني تر و بنا به نتايج پژوهش شرق شناسان، تنها زبان قدرتمندي است كه ارتباط خود را با گذشته تاريخي خويش حفظ كرده و تا امروز ادامه داده است. اين زبان، برخلاف ديگر زبانهايي كه برشمرده شد، زبان استعماري نبود و با وجود امپراطوري عظيم هخامنشي، زبان هاي ملل تشكيل دهنه آن هر يك توانستند به حيات خود ادامه دهند. اكنون قلمروي كه فارسي زبانها در آن گسترده شده اند، سرزمين آبا و اجدادي آنها است كه برخلاف موارد ديگري كه بدان اشاره رفت، در درون كشورهاي مجزايي واقع شده اند كه با يكديگر ارتباط و پيوستگي جغرافيايي دارند كه شامل ايران، افغانستان و تاجيكستان است. سه كشوري كه در طي زمان با فراز و نشيب تاريخ و حوادث بي شمار، از هم فاصله گرفتند و در آنها رژيم هاي سياسي متفاوتي به وجود آمد كه ارتباط مردم هر سه كشور با يكديگر را به گونه اي ديگر رقم زد.
ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
شنبه 1387/04/15ساعت 10:25 توسط پارسی |
|
|
ای برادر تاجیکستان هم خراسانِ تو است
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 1387/04/09ساعت 11:53 توسط پارسی |
|
|
جای تاسف این است که مردم کشوری مانند ایران که همواره می گویند ، ما مردم متمدن و بزرگی هستیم کوچکترین معلوماتی درباره کشورهای حول و حوش خود ندارند. امروز صبح یک نویسنده و محقق زبان پارسی اهل تاجیکستان با رادیو بی بی سی مصاحبه داشت ، او می گفت :" من با ایرانی ها دیدار داشتم و به آنها گفتم که من اهل تاجیکستان هستم ، با کمال تعجب از من می پرسیدند که تو فارسی را کجا یاد گرفتی؟ او می گفت :" از ایرانی ها انتظار نداشتم که ندانند در تاجیکستان زبان اصلی آن فارسی است.هر چند تاجیکستان کشور هماسایه ایران نیست ، اما اشتراکات زبانی ، فرهنگی و دینی این کشور با ایران و عدم آشنایی مردم این کشور با تاجیکستان انسان را شگفت زده خواهد ساخت. ادامه را در یادداشتهایی از هرات بخوانید
|
|
+ نوشته شده در
شنبه 1387/04/01ساعت 11:31 توسط پارسی |
|
|
سال ٢٠٠١ میلادی در شهر های سمرقند و بخارا، مطابق فرامان وزارت آموزش و پرورش ازبکستان از سال ٢٠٠٠، کتاب ها به زبان فارسی (یا خود تاجیکی) خراب کرده شده اند. تنها در یک مکتب سمرقند زیاده از ٢٠٠٠ کتاب درسی راجع به علوم تکنیکی و طبیعی خراب کرده شده است. این روند در سراسر سرزمين هاي تحت كنترل اين رژيم تا امروز دوام دارد. درد آورترین چیز این است که خود مردم تاجيكي، كه تحت اين رژيم به سر مي برنددر، روی این همه نقض حقوقشان خاموش هستند. این به خاطر آن است که رژیم اشغالگرا با قویترین راه ها کوشش کرد مهرۀ مردم را بشکند. این دوام سیاست دراز مدت ازبکسازی رژیم است. از زمان تشکل شدن جمهوری خودمختار شوروی سوسیالیستی ترکستان، که سروران اساسی آن پان ترکست ها بودند، ازبکسازی تاجیکان آغاز شد. طبق سرشماری سال ١٩١٥، جمعیت تاجیک در سمرقند ٥٩٩٩١ و ازبک ٨١٩ نفر بود. سال ١٩٢٠، جمعیت تاجیک ٤٤٥٧٣ و ازبک ٣٣١١ می شود. بالاخره، سال ١٩٢٦، جمعیت تاجیک در سمرقند به ١٠٧١٦ و ازبک به ٤٣٣٠٤ می رسد. گذشته از این، مردم تاجیک (یا خود ایرانی) را باز هم بیشتر از هم جدا می نمایند و آن هایی که شیعه بودند "فارس" نامیده می شوند. در حالی که این ها فرقی از یک دیگر نداشتند و یک ملت بودند و هستند. مگر غیر شیعه که در ایران سیاسی امروز زندگی می کنند، ایرانی نیستند؟ رئیس جمهور رژیم اشغالگرای ازبکستان، اسلام کریمف، همیشه اعلام می نماید، که تاجیکان و ازبک ها یک ملتند که با دو زبان حرف می زنند. این دوام سیاست های پان ترکستی است، که دعوا داشت تاجیکان همان ترک هایی هستند که ایرانی شده اند. این در حالیست که ایرانیان آریایی هستند كه هزار ها سال پیش در این سرزمین پیدا شده اند. در زمان تشکل نمودن جمهوری های ملی در آسیای میانه، سال ١٩٢٦، نمایندۀ ازبکستان، علی خاجه یف، ذکر می نماید که بین تاجیکان و ازبکان فرقی نیست و این دو باید با نام ازبک متحد شوند. [ تارنگار جام وجم ] سوگنامه بخارا و سمرقند پارسی بخارای شريف از جامه فارسی درآمد و ازبک شد ازبکستان چهارمین کشور پارسی زبان و مهد ادبیات پارسی دری تاجیکان، آریاییها و فلات ایران فردوسی ، کوروش و اسماعیل سامانی سه قهرمان تاریخی تاجیکستان ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه 1387/03/27ساعت 10:43 توسط پارسی |
|
|
عنوان: چشمانداز شعر امروزتاجيكستان
نويسنده: علياصغرشعردوست عنوان: چشم انداز شعر امروز افغانستان نويسنده: قنبرعلي تابش عنوان: ادبيات افغانستان در ادوار قديمه نويسنده: برگرفته از آريانا عنوان: برگزيده اشعار مؤمن قناعت نويسنده: مؤمن قناعت عنوان: برگزيده اشعار استاد بازار صابر نويسنده: رحيم مسلمانيان قبادياني ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه 1387/03/22ساعت 13:11 توسط پارسی |
|
|
سرگذشت زبان فارسي دري
رسول رهين مویههای پامیر (شعر فارسی در افغانستان امروز) گردآوردنده: بهروز ثروتی همزبانی و بی زبانی محمدکاظم کاظمی لغات عاميانه فارسي افغانستان نويسنده : عبدالله ، افغاني ، مشهور به افغاني نويس ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه 1387/03/20ساعت 14:43 توسط پارسی |
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 1387/02/31ساعت 16:4 توسط پارسی |
|
|
آغاز رایانامه بایگانی |
| درباره وبلاگ |
زبان پارسی در سه کشور ایران افغانستان(خراسان خاوری) و تاجیکستان زبان رسمی است(سه گانه ی پارسی).
ما ( ایران افغانستان تاجیکستان ) یک ملتیم و سه دولت. .Мо (Эрон Точикистон Афгонистон) як миллатем ва се давлат افغانستانیها اصیلترین فارسها و ایرانیان هستند |
| پیوندهای روزانه |
|
نقشه استانهای فارسی زیان افغانستان فارسهای افغانستان را بیشتر بشناسیم دانلود بازی با کلمات ايراني هاي موفق و افتخار آفرين در جهان عکسهایی از تاجیکستان آرشیو پیوندهای روزانه |
|
RSS
|